Quote:
Originally Posted by ArcheM
Yeah, I don't know. It's just that for me, writing the translation(s) on the other side hasn't worked out in the past. My mind fixated on remembering the exact phrasing that I put there, whereas what is important is the implicit meaning... because at least for me the eventual goal is not to have to even think about the translation of a word, but directly associate it with the object/action/whatever that it means.
So I might flip through half of my flashcards barely pausing, only detecting that, yes, I know this word... I suppose with physical cards it's not a problem - you can just move on without turning them over. But you don't get away that easily with a lot of online sites. For example, Duolingo, if I recall correctly, will make you type the translation out. I suppose it works on a classroom principle, but if you're doing it for yourself, it's actually counterproductive, I think.
/End rant.
|
Yeah, like I said I should may physical flashcards just so I have something to flip through with words and translations, it won't be every single translation, but may be the one or two most common ones (like with das, being the or that for example).