View Single Post
 
Old May 24, 2018, 02:49 AM
ArcheM ArcheM is offline
Veteran Member
 
Member Since: Dec 2016
Location: Russia
Posts: 634
I'm wondering what genius decided to allow auto subtitles in English.

Well, the link you gave is not particularly helpful, I must say. I had more success searching for "Kein Zurück" instead. This transcription - https://lyricstranslate.com/en/wolfs...ck-lyrics.html - for example, seems to list all available translations. Although, quite honestly, I wouldn't place too much faith in any of them, because there's a lot of (I think that's the term) ellipsis and other poetry in this song. For example, the line "Dass nicht jeder Abschied heißt" - a translation (at least without an extensive commentary) is almost as much use as putting any random English phrase there. Because on the surface it's nonsense, in German. Literally, "That not every parting means". Either something is missing at the end - but the next line has nothing to do with it. Or you dig into the grammar. This is a dependent clause, where the verb stands at the end. So "jeder Abschied" could be one sentence element - the subject - or several. It could be that "jeder" means "every one", and Abschied is an object. But earlier there's no mention of what that "every one" is. So you kind of have to... Well, you kind of have to go with it, as you often do with lyrics. The point is, a simple translation is likely to give you the wrong idea, especially if you're studying the language.
__________________
Social anxiety and possible Aspergers (undiagnosed, but it helps to let you know to more quickly find a common ground).

Life is a journey without a destination.