I am curious why you initially chose languages and what you hoped to do as far as a career.
I say that as someone with a degree in Spanish who also is fluent in Portuguese. Making it in freelance translating is very hard these days. There is a race to the bottom as far as prices on most websites where translators can offer their services and many people seem to think they don’t need the help of a professional, using computer translations instead. Those are still not very good, but for someone without language skills, they often can’t see the problems.
Language teaching is another option, but you really have to have the personality for teaching, I think. It’s not for everyone.
Otherwise, as in my case, you are going to have to develop complimentary skills. Knowing another language isn’t enough on its own, although it can give you an advantage over other applicants. I developed my writing and research abilities, and pursued an MA degree to make myself more marketable. I do use all 3 languages at my research job these days, and do some work on the side in translations for a friend’s company and occasionally some English classes. I’m currently helping a friend prepare for some work meetings in English, for example.
|