Quote:
Originally Posted by eskielover
Ah, one of those crazy American idioms. When someone gets something correct, the saying is "You hit the nail on the head" ....but if you take the idiom literally, we are beating up a nail because we are hitting it on the head.
Lol....Spanish idioms were the hardest thing for me to learn.....& my T always uses great Italian idioms.
|
Thank you for your fantastic explanation.
Now, beside learning something I won’t forget the right way to say this idiom because I used to say “put the nail on the head” that is, I used “put” instead of “hit”.
And I also understand better the sense of the idiom because until now, I thought, nail in the idiom was one of these we have on our fingers and toes lol! and not that thing we introduce over a surface with a hammer.
Now, it makes a lot of sense for me, indeed, as you mentioned the Spanish idioms, I came across that many are pretty similar to the English ones. As it’s the case with the one we are dealing here.
In Spanish we say “dar en el clavo” (beat or hit on the nail) with the exact meaning of hit the nail on the head.