![]() |
FAQ/Help |
Calendar |
Search |
#1
|
|||
|
|||
Some movie companies are dropping efforts to save money by outsourcing the job of writing subtitles for English-speaking films shown in foreign-language countries, and vice-versa, according to the London Times. Dialogue was lost in translation. “Jim is a Vietnam Vet” became “Jim is a veterinarian from Vietnam,” according to the paper, and “She died in a freak rugby accident” became “She died in a ruby match for people with deformities.” . . . |
#2
|
||||
|
||||
Oh my....*giggle* Gotta love it!
Thanks for the laugh hon!! Hugssssss J |
#3
|
||||
|
||||
LOL!!! Thats too funny!
__________________
|
#4
|
|||
|
|||
eeheheheheheheheh
horrible but a giggle ... a lot of call centres are outsourcing to save costs ... you will ring one and be diverted to for example India ... it can be interesting :> |
#5
|
||||
|
||||
My southern accent throws the people in India way off. I can't understand them and they can't understand me. It makes for quite interesting conversations!
__________________
I still dream and I still hope, therefore I can take what comes today. Jan is in Lothlorien reading 'neath a mallorn tree. My avatar and signature were created for my use only and may not be copied or used by anyone else. |
#6
|
||||
|
||||
Translation from one language to another is an inexact science. General Motors was disappointed in the 1970's when the Chevy Nova didn't sell very well in Mexico. "No va" means, "It doesn't go".
__________________
Enjoy life. You could have been a barnacle. bfG |
Reply |
|